* 여성잡지의 표지를 장식한 "케이온"
  http://www.syu-ta.com/blog/2011/10/27/204423.shtml [번역]

* 퀄러티와 코스트의 양립에 고민하는 애니메이션 업계
  http://japanimate.com/Entry/2226 [번역]

* 학원 애니메이션에 있지만, 현실에는 절대로 있을 수 없는 것
  http://blog.livedoor.jp/insidears/archives/52502259.html [번역]

* 제작위원회란 무엇인가
  http://bipblog.com/archives/3639689.html [번역]


* 붐이 사라진 닌텐도, 열쇠는 서비스화
  http://www.nikkei.com/tech/personal/art … 3e2e0e2e3e3e2e2e2e2e2e2 [번역]

* 쿠다라키 켄 선생, 12년전에 이미 휴대폰 게임의 가능성을 지적
  http://jin115.com/archives/51821444.html [번역]

* 게임의 중고 매입 가격은 어떻게 정해지나
  http://ameblo.jp/oosakaking/entry-11051727561.html [번역]


* 아마존의 전자출판 계약 내용에 흔들리는 일본 출판계
  http://news.livedoor.com/article/detail/5977004/ [번역]

* 요즘 바둑에 관심이 많은 여성들이 급증
  http://blog.livedoor.jp/insidears/archives/52501784.html [번역]

2011/10/31 08:30 2011/10/31 08:30
받은 트랙백이 없고, 댓글이 없습니다.

댓글+트랙백 RSS :: http://seoga.com/news/rss/response/2264

댓글+트랙백 ATOM :: http://seoga.com/news/atom/response/2264

* 안노 히데아키 편집의 "건담" 원화집
  http://natalie.mu/comic/news/58697 [번역]

* 왜 일본 컨텐츠는 해외에서 이길 수 없는가
  http://news.livedoor.com/article/detail/5968871/ [번역]

* 오카다 토시오 선생의 최근 강연 내용
  http://d.hatena.ne.jp/kyotoacademeia/20111021/1319197965 [번역]

* 주간 패미통 전자책 서비스 본격화
  http://mantan-web.jp/2011/10/27/20111027dog00m200014000c.html [번역]


* 비즈니스에서 실패하는 사람의 10가지
  http://bukupe.com/summary/1624 [번역]

* 일할 때 해서는 안되는 어리석은 행동 5
  http://www.lifehacker.jp/2011/10/111025stupid-office-dachis.html [번역]

* 30대를 후회하지 않는 5가지 생각법
  http://kosstyle.blog16.fc2.com/blog-entry-1562.html [번역]

* 러시아에서 발견된 거대한 버섯
  http://karapaia.livedoor.biz/archives/52043675.html [번역]

2011/10/28 08:30 2011/10/28 08:30
받은 트랙백이 없고, 댓글이 없습니다.

댓글+트랙백 RSS :: http://seoga.com/news/rss/response/2263

댓글+트랙백 ATOM :: http://seoga.com/news/atom/response/2263

* "일기당천" 신작 애니메이션 제작
  http://www.comicgum.com/topics_ikki_ova.php [번역]

* 일본의 최신 오타쿠 시장 조사 결과
  http://temple-knights.com/archives/2011/10/otaku-market-2011.html [번역]

* 작가가 미쳤다고 생각이 되는 만화 씬들
  http://blog.livedoor.jp/nwknews/archives/3990303.html [번역]

* 동인지의 무단 업로드에 삭제를 요청했더니
  http://blog.esuteru.com/archives/5205792.html [번역]
  복잡하군요.


* PS VITA 발매를 앞두고 SCE 책임자 인터뷰
  http://diamond.jp/articles/-/14589 [번역]

* 닌텐도 적자 폭 확대
  http://www.nikkei.com/news/headline/art … 3e2e0e2e3e39f9fe2e2e2e2 [번역]

* 스마트폰을 손난로로 만들어주는 앱
  http://gigazine.net/news/20111024_hokaphone_android/ [번역]
  허.


* 쿄고쿠 나츠히코 선생의 신작은 네가지 형태로 동시 발매
  http://trendy.nikkeibp.co.jp/article/pickup/20111005/1038188/ [번역]

* 일본의 소행성 탐사기를 다룬 영화가 흥행 참패중
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1672639.html [번역]
  똑같은 소재의 영화가 두개 더 준비중이라는게 놀랍군요.

* 동양화처럼 보이는 사진들
  http://news.2chblog.jp/archives/51650500.html [번역]

2011/10/27 08:30 2011/10/27 08:30
받은 트랙백이 없고, 댓글이 없습니다.

댓글+트랙백 RSS :: http://seoga.com/news/rss/response/2262

댓글+트랙백 ATOM :: http://seoga.com/news/atom/response/2262

* "퀸즈 블레이드 리벨리온" 애니메이션 제작
  http://queensblade.tv/ [번역]

* "마크로스 프런티어" 특전으로 증정된 영화 필름에, 공익광고 부분이 포함
  http://togetter.com/li/202944 [번역]
  공익 광고는 왜 잘라서 주는지?


* 압도적인 프리미엄이 붙은 게임들
  http://gigazine.net/news/20111024_game_soft_premium/ [번역]

* PS VITA의 컨셉은 무엇인가
  http://allabout.co.jp/gm/gc/386703/ [번역]

* SCE의 PS3용 3D 디스플레이 리뷰
  http://www.famitsu.com/news/201110/25052441.html [번역]
  한국에서도 발매 예정이군요.


* 아저씨와 에로 게임
  http://d.hatena.ne.jp/nakamurabashi/20111024/1319442293 [번역]

* Xperia PLAY 리뷰
  http://trendy.nikkeibp.co.jp/article/pickup/20111021/1038393/ [번역]


* 홍콩 디즈니랜드를 다녀오다
  http://mamesoku.com/archives/3107730.html [번역]

* 집에서 고기 굽기
  http://matomattaare.blog.fc2.com/blog-entry-491.html [번역]

2011/10/26 08:30 2011/10/26 08:30
받은 트랙백이 없고, 댓글이 없습니다.

댓글+트랙백 RSS :: http://seoga.com/news/rss/response/2261

댓글+트랙백 ATOM :: http://seoga.com/news/atom/response/2261

* 과거 "프리큐어"의 엔딩 정리
  http://crusherfactory.net/~pmoon/mt/002893.html [번역]

* 시골 이발소에 나타난 건담
  http://karapaia.livedoor.biz/archives/52045389.html [번역]

* 보컬로이드3 리뷰
  http://av.watch.impress.co.jp/docs/series/dal/20111024_485985.html [번역]


* iPod 발매 10년
  http://www.yomiuri.co.jp/atmoney/news/20111023-OYT1T00586.htm [번역]

* 손목시계형 스마트폰이 등장
  http://akiba-pc.watch.impress.co.jp/hotline/20111022/etc_gsmw.html [번역]

* 게임팩에 이름을 쓰는게 의미없어진 이유
  http://famicoroti.blog81.fc2.com/blog-entry-639.html [번역]


* 일본의 가전 메이커, 4K 해상도 TV에 기대
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1672156.html [번역]
  고생은 하는데…

* 일본의 전자서적 업계는 왜 망해가고 있는가
  http://alfalfalfa.com/archives/4727126.html [번역]

* 랩 가수 MC해머, 검색엔진을 개발중
  http://www.cnn.co.jp/tech/30004355.html [번역]
  음?


* 최근 일본 개봉 예정의 한 한국 영화의 평점
  http://movie.maeda-y.com/movie/01615.htm [번역]
  이런 한국 영화도 있었던가...

* 여성에게 인기를 넓히고 있는 바둑
  http://zasshi.news.yahoo.co.jp/article?a=20111023-00000014-rnijugo-ent [번역]

2011/10/25 08:30 2011/10/25 08:30
받은 트랙백이 없고, 댓글이 없습니다.

댓글+트랙백 RSS :: http://seoga.com/news/rss/response/2260

댓글+트랙백 ATOM :: http://seoga.com/news/atom/response/2260