* '백화요란 SAMURAI GIRLS' 애니메이션화
  http://www.death-note.biz/up/i/4229.jpg [번역]

* 인기를 모으는 하츠네 미쿠 콘서트
  http://business.nikkeibp.co.jp/article/life/20100224/212977/ [번역]

* 살지말지 망설이게 만드는 라이트 노벨들
  http://d.hatena.ne.jp/hobo_king/20100218/1266501992 [번역]


* 네오지오 20주년
  http://news.dengeki.com/elem/000/000/241/241021/ [번역]
  http://neogeomuseum.snkplaymore.co.jp/ [번역]

* 사실은 무서운 트위터
  http://dochikushow.blog3.fc2.com/blog-entry-1457.html [번역]

* 어떤 화려한 머리 모양
  http://hamusoku.com/archives/2736030.html [번역]

2010/02/26 08:50 2010/02/26 08:50
* '스즈미야 하루히의 경악' 이제는 나오나
  http://yunakiti.blog79.fc2.com/blog-entry-4762.html [번역]


* 소니, SCE 네트워크 사업을 흡수 합병, SCE 회사 자체도 새로 설립
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/1002/24/news054.html [번역]

* 소니 PSP 휴대폰 개발중?
  http://gigazine.net/index.php?/news/comments/20100224_psp_phone [번역]

* iPhone용 FF 1,2 등장
  http://ascii.jp/elem/000/000/501/501998/ [번역]


* Wii용 '몬스터헌터 3' 북미에서는 온라인 플레이가 무료
  http://gs.inside-games.jp/news/221/22154.html [번역]
  대표적인 일본 국내용 게임이라고 알고 있습니다만.

* 닌텐도 게임기에서 바둑 게임은 내기 힘들다?
  http://mudachishiki.livedoor.biz/archives/51292558.html [번역]


* 일본 트위터에서 있었던 소동들
  http://d.hatena.ne.jp/karabou/20100218/1266426918 [번역]

* 트위터 영향력 Top 100 랭킹 발표
  http://japan.cnet.com/news/tech/story/0,2000056025,20409006,00.htm [번역]

* 팔리는 iPhone 앱의 전략에 대한 강연 내용
  http://ascii.jp/elem/000/000/501/501426/ [번역]


* Willcom은 부활할 수 있는가
  http://k-tai.impress.co.jp/docs/column/ … up/20100223_350813.html [번역]
  http://japan.cnet.com/column/pers/story/0,2000055923,20408896,00.htm [번역]

* 애플이 건설중인 거대 데이터센터
  http://journal.mycom.co.jp/news/2010/02/23/071/?rt=na [번역]

* PS/2 USB 변환기 6제품 벤치마크
  http://pc.watch.impress.co.jp/docs/column/kaimono/20100223_350633.html [번역]
  결론이...

* 일본 지상파 디지털 방송의 난시청 해소 목적 위성 시험 방송 개시
  http://av.watch.impress.co.jp/docs/news/20100223_350826.html [번역]
  어떻게 악용이 될지가...


* 낮잠 한시간 분의 효과는
  http://www.afpbb.com/article/life-culture/health/2700318/5382139 [번역]

* 어떤 역의 극적인 재개발
  http://blog.livedoor.jp/deal_with0603/archives/51537036.html [번역]
  신칸센 개통 예정이기 때문이라는 이야기가.

* 남성용 브래지어 제조사 파산
  http://revchannel.blog64.fc2.com/blog-entry-648.html [번역]
  한때 대단한 인기가 있다고 뭔가 다루어졌던 모양인데. 붐이야 한순간이지요.

* 미국의 간호사 복장은
  http://excite.co.jp/News/bit/E1266485950214.html [번역]

2010/02/25 08:50 2010/02/25 08:50
* '전국 BASARA' 2기 제작
  http://game.watch.impress.co.jp/docs/news/20100222_350607.html [번역]
  요즘 일본에선 전국 시대가 붐이라고 하는군요.

* '손 끝의 밀크티' 연재 종료
  http://changi.2ch.net/test/read.cgi/comic/1264916616/171 [번역]

* '칭송받는자' OVA 3권 발매 연기
  http://blog.animate.tv/FW_news/index.php?itemid=7671&catid=289 [번역]
  두달 연기

* 후지TV 노이타미나 시간대 개편에 대한 기자회견 리포트
  http://natalie.mu/comic/news/28046 [번역]


* 샴푸에 붙어있는 XBOX360 게임 체험판 디스크
  http://www.kotaku.jp/2010/02/shampoo_madden.html [번역]
  웬 샴푸?

* 양판점 사쿠라야 폐점과 관련해 포인트는 빅카메라 포인트로 전환 가능
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/1002/23/news082.html [번역]

* Winny 개발자, 신 기술 특허 취득
  http://japan.internet.com/busnews/20100222/1.html [번역]


* 소프트뱅크 창업 30주년
  http://k-tai.impress.co.jp/docs/news/20100223_350729.html [번역]

* 애플사의 비밀주의와 제조사의 비밀 유지 정책
  http://jp.reuters.com/article/technologyNews/idJPJAPAN-13985720100220 [번역]

* 일본 안드로이드 개발자를 위한 데이터 통신 전용 선불 sim 카드
  http://www.bmobile.ne.jp/android/index.html [번역]
  이런 상품이 있군요.


* 영화판 '춤추는 대수사선 3' 순조롭게 제작중
  http://www.cinematoday.jp/page/N0022607 [번역]
  7월 3일 개봉

* 섹시한 메이드가 가사를 대신해주는 서비스가 등장
  http://gigazine.net/index.php?/news/com … 00223_sexy_maid_service [번역]
  흠..

2010/02/24 08:50 2010/02/24 08:50
* 반다이 비쥬얼, 9작품의 애니메이션 염가판 DVD 시리즈 출시 발표
  http://av.watch.impress.co.jp/docs/news/20100222_350676.html [번역]

* 잘못 읽기 쉬운 성우 이름
  http://d.hatena.ne.jp/zeroes/20100221/p1 [번역]

* 중국 애니메이션 제작 현장의 표절 문제
  http://www.cyzo.com/2010/02/post_3885.html [번역]
  하청 받은 애니메이션 셀을 재활용하는 일도 있다고 생각되는 상태?


* 닌텐도, 진동 터치 게임기 특허 출원
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/1002/22/news057.html [번역]

* 소니, 만능 게임 컨트롤러 특허 출원
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/1002/22/news045.html [번역]
  아이디어가.

* 넷북으로 1080p 동영상을 볼 수 있게 해주는 가속기 보드
  http://pc.watch.impress.co.jp/docs/colu … wa/20100222_350132.html [번역]


* 스티브 잡스의 공식 전기에 수록될 것 같은 이야기들
  http://www.itmedia.co.jp/anchordesk/articles/1002/19/news061.html [번역]

* 아이폰 익스플로러
  http://www.iphone-explorer.com/ [번역]

* 당신의 아이폰을 보여주세요. 일하는 여성편
  http://www.iphone-girl.jp/cover/31288.html [번역]


* 니코니코 동영상 곧 흑자화, 개방형 플렛폼 발표
  http://japan.cnet.com/news/media/story/0,2000056023,20408981,00.htm [번역]
  http://internet.watch.impress.co.jp/docs/news/20100222_350567.html [번역]

* 트위터 정리 서비스 Togetter
  http://www.atmarkit.co.jp/news/201002/19/togetter.html [번역]

* 법정관리에 들어간 이동통신 사업자 Willcom의 미래
  http://d.hatena.ne.jp/yamagw/20100219/1266587414 [번역]


* 1880년대 일본의 풍경 사진
  http://quazen.com/arts/photography/adol … man-who-shot-old-japan/ [번역]

2010/02/23 08:50 2010/02/23 08:50
* 주간 소년 챔피언 40주년을 통계로 되돌아본다
  http://d.hatena.ne.jp/soorce/20100221/p1 [번역]

* '모야시몬' 실사 드라마화
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1425869.html [번역]
  7월부터 노이타미나 시간대에 방송

* 풀 CG, 개인제작이라는 것에 깜짝 놀라는 작품 모음
  http://www.hiroburo.com/archives/51004330.html [번역]

* 초전자포 20화에 어디서 많이 본 분들이 등장?
  http://www.syu-ta.com/blog/2010/02/22/012037.shtml [번역]


* 닌텐도의 회사 안내 자료
  http://blog.livedoor.jp/htmk73/archives/2703468.html [번역]

* 아마존에서 물건이 도착했을 때 있기 쉬운 일
  http://popppop.blog67.fc2.com/blog-entry-237.html [번역]
  택배 아저씨와 친구가 되기.

* mixi, 웹에서도 3월 1일부터 초대제 폐지
  http://www.famitsu.com/pcent/news/1232276_1341.html [번역]
  핸드폰 인증은 필요


* CELL REGZA, 두달만에 가격은 얼마나 내려갔나
  http://gigazine.net/index.php?/news/comments/20100220_cell_regza_55x1/ [번역]

* JR 야마노테선 전문 아이폰 앱 등장
  http://www.apptoiphone.com/2010/02/exit.html [번역]

* 일본 맥도날드 점원 중 검은 유니폼을 입은 사람의 비밀
  http://chikyu-no-cocolo.cocolog-nifty.com/news/2010/02/post.html [번역]

2010/02/22 08:50 2010/02/22 08:50
* '프리크리' 블루레이화
  http://evangeliwon.blog107.fc2.com/blog-entry-1059.html [번역]
  여름 발매 예정

* 'Animelo Summer Live 2010' 기자발표 개최
  http://blog.nicovideo.jp/niconews/2010/02/006625.html [번역]
  오늘 오후 1시

* 만화대상 2010 발표
  http://www.anican.jp/blog/anicannews/anicannews.aspx?number=20100151 [번역]
  http://mangataisho.com [번역]


* 일본의 20대 여성은 만화책을 얼마나 가지고 있나
  http://www.excite.co.jp/news/column/201 … ala_20100120_03077.html [번역]

* 애니메이션 잡지의 일러스트는 어떻게 발주가 되나
  http://togetter.com/li/5526 [번역]


* '러브플러스' 차기작에 대해서 제작자 인터뷰
  http://www.famitsu.com/game/news/1232110_1124.html [번역]
  http://sakuraalamodeblog.blog29.fc2.com/blog-entry-432.html [번역]

* 온라인 게임 중독의 실태를 다룬 책이 등장
  http://www.kajisoku.org/archives/51378707.html [번역]

* 한 에로 게임 제작사의 개발 환경
  http://shakediary.blog93.fc2.com/blog-entry-2307.html [번역]


* 일본 PHS 이동통신 사업자 Willcom 부도
  http://www.tsr-net.co.jp/new/sokuho/1192514_717.html [번역]
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/1002/17/news044.html [번역]
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/1002/18/news092.html [번역]

* 전자잉크 기술로 만든 전자흑판 제품 리뷰
  http://blog.mobilehackerz.jp/2010/02/boogie-board.html [번역]
  http://blog.mobilehackerz.jp/2010/02/boogie-board_15.html [번역]

* 일본에서는 집에서 서버를 운영하는 것도 위법인 경우가 있다
  http://blog.mobilehackerz.jp/2010/02/blog-post_8827.html [번역]


* 성인 사이트를 만들어 보았다
  http://astrodeo.com/blog/archives/259 [번역]

* 아마존 골판지 상자로 만든 제품
  http://mago.pepper.jp/ccil48.htm [번역]


* 남성용 란제리가 유행중
  http://www.zakzak.co.jp/society/domesti … dms1002151229004-n2.htm [번역]

* 메이드 열차가 등장
  http://news.walkerplus.com/2010/0218/21/ [번역]

* 염소의 절벽을 오르는 놀라운 능력
  http://labaq.com/archives/51398119.html [번역]


2010/02/19 08:50 2010/02/19 08:50
* 2009년 하반기 라이트 노벨 인기 투표 결과
  http://d.hatena.ne.jp/kim-peace/20100215/p1 [번역]

* 제 4회 성우 어워드 수상자 발표
  http://www.oricon.co.jp/news/music/73466/full/ [번역]
  http://akiba.keizai.biz/headline/1828/ [번역]

* 애니메이션 영상물 매출 감소의 실태
  http://d.hatena.ne.jp/longlow/20100216/p1 [번역]
  http://kirik.tea-nifty.com/diary/2010/02/post-69ad.html [번역]


* 과당 경쟁에 시달리는 iPhone 게임 시장
  http://gamez.itmedia.co.jp/games/articles/1002/17/news087.html [번역]
  http://www.4gamer.net/games/000/G000000/20100217037/ [번역]
  http://game.watch.impress.co.jp/docs/news/20100217_349619.html [번역]

* '스즈미야 하루히의 우울'에 등장한 그 게임이 실제 iPhone에 등장
  http://ascii.jp/elem/000/000/500/500187/ [번역]

* 과거 패미컴 키보드 모양의 PC
  http://www.inside-games.jp/article/2010/02/17/40461.html [번역]


* 브라우저에서 노벨 게임을 만들 수 있는 SNS 서비스 공개
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/1002/17/news082.html [번역]

* 미소녀 캐릭터가 등장하는 Windows 7 활용서
  http://blog.livedoor.jp/geek/archives/50990859.html [번역]

* 폐교에 다녀오다
  http://www.kajisoku.org/archives/51377731.html [번역]

2010/02/18 08:50 2010/02/18 08:50
* '썸머워즈' 도쿄 애니메이션 어워드 7개 부문 수상
  http://www.presepe.jp/m44/show/id/ZaBEp0-17Vw%3D [번역]

* 숫자로 본 소년 점프 40년
  http://d.hatena.ne.jp/soorce/20100216/p1 [번역]

* YouTube를 이용한 인터넷 상에서 발매전 만화의 위법 공유
  http://sankei.jp.msn.com/affairs/crime/100216/crm1002160751007-n1.htm [번역]
  youtube를 이런데 쓰는군요.

* 고토 케이지 감독과 애니메이션 제작사 새틀라이트의 사이에 잡음?
  http://temple-knights.com/archives/2010/02/goto-satelight.html [번역]


* FF7 리메이크의 떡밥은 언제까지
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1420924.html [번역]

* Wii 버추얼 콘솔 판 '사라만다'의 주의점
  http://konaken.jugem.jp/?eid=169 [번역]

* NHK, 인터넷에서 올림픽 라이브 중계 사이트 개설
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/1002/15/news032.html [번역]
  방송이 되지 않는 경기에 대한 라이브 중계가 중심


* 실사판 '철권' 스틸샷 갤러리
  http://www.kotaku.jp/2010/02/tekken_images.html [번역]

* USB에 연결하는 '돌'
  http://akiba-pc.watch.impress.co.jp/hotline/20100213/etc_geek.html [번역]
  용도가 뭘까요.

* 트위터를 통한 개인 정보 누출에 주의하자
  http://b.hatena.ne.jp/articles/201002/843 [번역]


* 당신이 잘 모르는 걸 마켓의 세계
  http://bisista.blogto.jp/archives/1254436.html [번역]

* 단체 '국경없는 의사단'의 탁월한 프로모션
  http://blogs.itmedia.co.jp/speedfeed/2010/02/post-d4e6.html [번역]

* 책 잡지의 정리 방법
  http://b.hatena.ne.jp/articles/201002/844 [번역]

2010/02/17 08:50 2010/02/17 08:50
* 캐릭터 파칭코 "Rio de Carnival" 시리즈 애니메이션화
  http://www.gamecity.ne.jp/rio/ [번역]
  http://yaplog.jp/marinavi/archive/798 [번역]

* '에반게리온 신 극장판 : 파' 블루레이/DVD 예약 대성황
  http://av.watch.impress.co.jp/docs/news/20100215_349189.html [번역]
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B002HK3HWE/seoga-22/ [번역]
  amazon에서 일주일만에 8만8천매 예약

* 가이낙스, 캐릭터의 파칭코 이용 허락 문제로 관련자 사이에 좋지 않은 분위기?
  http://room666.blog49.fc2.com/blog-entry-2611.html [번역]


* 애니메이션 로고 제네레이터 모음
  http://www.no-review.net/web/tool/20100116210437.php [번역]

* 왜 라이트 노벨의 표지는 모두 비슷한 느낌인가
  http://news4vip.livedoor.biz/archives/51483428.html [번역]


* 연도별 에로 게임 음악 제작의 최강자는 누구
  http://d.hatena.ne.jp/efemeral/20100210/1265794329 [번역]

* iMac 27인치에 PS3 연결 사용기
  http://abworks.blog83.fc2.com/blog-entry-728.html [번역]
  컨버터가 있군요.


* 소니에릭슨 Xperia X10 mini / mini pro 발표
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/1002/15/news029.html [번역]
  http://japanese.engadget.com/2010/02/14/xperia-x10-mini-mini-pro/ [번역]
  http://plusd.itmedia.co.jp/mobile/articles/1002/12/news093.html [번역]

* USB 3.0용 USB메모리가 등장
  http://akiba-pc.watch.impress.co.jp/hotline/20100213/etc_stalent.html [번역]

* 물에 젖은 휴대폰 복구 서비스를 제공하는 가전양판점이 등장
  http://akiba.keizai.biz/headline/1822/ [번역]
  건조기를 써서 복구 성공하면 유료, 실패하면 무료


* 출판 불황 속 전자판 서적을 종이책과 별도로 무료 배포하는 한 출판사의 시도가 화제
  http://www.j-cast.com/2010/02/13060089.html [번역]

* 일본, 지역별로 연휴를 다르게 하거나 월요일 보너스 연휴 제도 재검토
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1418351.html [번역]

* 수줍은 자신을 극복하기 위한 9개의 어드바이스
  http://gigazine.net/index.php?/news/com … 00214_overcome_shyness/ [번역]

2010/02/16 08:50 2010/02/16 08:50
즐겁고 편안한 설 명절 되시고, 새해 복 많이 받으세요.


* 3월호 잡지 정보 정리
  http://changi.2ch.net/test/read.cgi/anime3/1265210985/688-690n [번역]

* 토가시 선생이 유유백서 연재를 그만 둔 이유
  http://netateki.blog46.fc2.com/blog-entry-1307.html [번역]

* 캐릭터 지공예 작품집
  http://karapaia.livedoor.biz/archives/51625469.html [번역]


* FF13 반값 덤핑 판매 개시
  http://jin115.com/archives/51634189.html [번역]
  http://jin115.com/archives/51634080.html [번역]

* 해외 게임사이트가 생각해본 '잘 생각해 보면 타이틀이 유감스런 게임'
  http://blog.livedoor.jp/wordroom/archives/51469649.html [번역]

* iPad용 만화 서비스가 등장
  http://wiredvision.jp/news/201002/2010021021.html [번역]


* 도쿄의 시골 풍경 모음
  http://hamusoku.com/archives/2564306.html [번역]
  도쿄도 넓긴 넓군요.

* 화장실 용품 메이커 TOTO의 기념품
  http://portal.nifty.com/cs/catalog/port … /1.htm?aid=100205119124 [번역]
  움.

2010/02/12 08:50 2010/02/12 08:50