* 극장판 '마법소녀 리리칼 나노하' 대히트
  http://yunakiti.blog79.fc2.com/blog-entry-4570.html [번역]
  이틀만에 흥행수입 6천만엔 돌파

* 어떤 문신
  http://www.kajisoku.org/archives/51354673.html [번역]

* 토에이 애니메이션, 유니클로와 같이 캐릭터 사업 진행
  http://animeanime.jp/news/archives/2010/01/post_1088.html [번역]


* 닌텐도 40%에 이르는 영업 이익 하락 기록
  http://jp.reuters.com/article/topNews/idJPJAPAN-13591120100128 [번역]

* 반다이 남코, 철권 6 세계 대회 개최
  http://game.watch.impress.co.jp/docs/news/20100128_345353.html [번역]

* 20년에 걸쳐 소니를 괴롭히는 소니 타이머 설
  http://wiredvision.jp/news/201001/2010012619.html [번역]


* iPad로부터 예상하는 차기 iPhone의 모습
  http://plusd.itmedia.co.jp/mobile/articles/1001/28/news032.html [번역]

* Twitter의 유행으로 분명하게 변한 소셜 미디어
  http://www.itmedia.co.jp/enterprise/articles/1001/28/news005.html [번역]

* 일본 젊은이는 여전히 TV를 열심히 보고 있다. 는 조사결과가 발표
  http://japan.cnet.com/marketing/story/0,3800080523,20407542,00.htm [번역]
  그렇지 않다는 조사도 있어서 헷갈리는군요.


* 스키인구 격감에 고민하는 일본 스키장
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1390261.html [번역]
  일본에서 스키 붐이 끝난 것은 꽤 오래되었다고 생각합니다만.

* 요즘 음악 업계는 위험한가
  http://workingnews.blog117.fc2.com/blog-entry-2525.html [번역]

2010/01/29 09:00 2010/01/29 09:00
* 극장판 '테일즈 오브 베스페리아' 애니메이션 블루레이 발매 정보
  http://www.presepe.jp/m44/show/id/dkXy1aIslcU%3D [번역]
  5월 28일

* 린타로 감독 인터뷰
  http://japanimate.com/Entry/1311/ [번역]
  현재 애니메이션 업계에 대해서...

* 2010년 주목의 신인 성우 랭킹
  http://blog.livedoor.jp/insidears/archives/52178354.html [번역]

* '제로의 사역마' 최신간이 화제
  http://moetsu.blog66.fc2.com/blog-entry-250.html [번역]
  뭐.


* 애플 태블릿 iPad 발표
  http://www.apple.com/ipad/ [번역]
  http://japanese.engadget.com/2010/01/27/ipad-hands-on/ [번역]

* 세가, PS3 베요네타 하드디스크 인스톨 패치 제공
  http://game.watch.impress.co.jp/docs/news/20100127_345091.html [번역]
  하도 말이 많았기 때문에...

* 추천 안드로이드 애플리케이션 10
  http://plusd.itmedia.co.jp/mobile/articles/1001/26/news033.html [번역]

2010/01/28 08:50 2010/01/28 08:50
* '쓰르라미울적에' 오페라화
  http://higurashiopera.web.fc2.com/index.html [번역]
  어허.

* 아키하바라의 최신 트랜드는 여장 메이드 카페
  http://www.tokyo-sports.co.jp/tokudashi.php?sid=6753 [번역]

* 성우계의 전설
  http://kanasoku.blog82.fc2.com/blog-entry-12532.html [번역]

* 라이트 노벨의 적절한 길이는
  http://d.hatena.ne.jp/sekaibunka/20100126/1264446602 [번역]


* 2009년 최악의 게임을 꼽아보자
  http://warasoku.blog18.fc2.com/blog-entry-1313.html [번역]
  http://koty.sakura.ne.jp/index.php?%BC%F5%BE%DE%BA%EE%B0%EC%CD%F7 [번역]

* 휴대용 아이폰 충전기, 에네루프 모바일 부스터 리뷰
  http://ipodtouchlab.com/2010/01/eneloop-stick-booster-iphone.html [번역]
  품절이 계속되고 있는 인기 상품입니다.

* 일본 IT 업계 종사자들이 느끼는 장래 불안
  http://blog.livedoor.jp/insidears/archives/52176903.html [번역]

* 외국인을 감동시킨 일본의 친절한 주유소 동영상
  http://shirouto.seesaa.net/article/139364035.html [번역]
  셀프 주유도 많은데...

2010/01/27 08:50 2010/01/27 08:50
* 한때 화제가 되었던 '건담 SEED 극장판'은 어떻게 되었나?
  http://yunakiti.blog79.fc2.com/blog-entry-4545.html [번역]

* '슬레이어즈 극장판 BOX', '쥬베이짱 - 러블리 안대의 비밀' 등 저가격 DVD 발매 정보
  http://av.watch.impress.co.jp/docs/news/20100125_344685.html [번역]

* 신조 마유 선생의 건담 만화. 예상대로의 전개인가
  http://www.kajisoku.org/archives/51344084.html [번역]

* 스튜디오 지브리 도서목록 2010
  http://d.hatena.ne.jp/soorce/20100122/p1 [번역]
  매우 두껍군요.


* 유명 성우 12인이 등장하는 성우판 미인 시계가 등장
  http://gigazine.net/index.php?/news/comments/20100125_bisei_tokei [번역]
  http://ameblo.jp/ryo640/entry-10442179053.html [번역]
  성우답게 소리 있음 및 iPhone 앱으로도 등장.

  이런 개조 소프트웨어도
  http://desireforwealth.com/diary/201001_biseiviewer.shtml [번역]

  원조가 되는 미인 시계가 TV 방송 프로그램으로도 존재
  http://gigazine.net/index.php?/news/comments/20100105_bijin_tokei_tv/ [번역]


* Wii 게임중 15세 이상용에 대해서 패키지 디자인이 일부 변경
  http://www.inside-games.jp/article/2010/01/25/40044.html [번역]

* 게임에 있어서 사망 플래그 15
  http://gs.inside-games.jp/news/217/21734.html [번역]
  헬리콥터의 99%는 추락한다. 흐.

* 어떤 걸 게임의 12인의 미소녀
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1391037.html [번역]
  양산형이군요.


* 3D TV, 메이커별 화질의 차이가 두드러질 수 있다.
  http://plusd.itmedia.co.jp/lifestyle/articles/1001/25/news014.html [번역]

* 브라우저 점유율의 변천
  http://gigazine.net/index.php?/news/com … ical_browser_statistic/ [번역]

* 올림푸스 E-P2의 신 기능 i-Finish 리뷰
  http://dc.watch.impress.co.jp/docs/review/special/20100125_344733.html [번역]


* 일본의 국가 부채가 점점 증가해 1천조엔이 눈앞에
  http://alfalfalfa.com/archives/383657.html [번역]

* 일본 책 시장 2조엔 규모 붕괴. 전년 대비 4.1% 감소
  http://www.asahi.com/culture/update/0125/TKY201001250102.html [번역]
  http://www.nikkei.co.jp/news/main/20100125ATDD2500925012010.html [번역]
  불황이라는 잡지보다도 일반 서적이 더 나빠져. 게다가 부수 감소를 가격 인상으로 메우는 편법도.


* 세계에서 제일 더러운 호텔 10
  http://journal.mycom.co.jp/news/2010/01/25/068/ [번역]

* 남극에도 ATM (현금자동지급기)가 있다
  http://slashdot.jp/article.pl?sid=10/01/18/0226209 [번역]
  그것도 두대나.

* 모여라 짝퉁
  http://blog.livedoor.jp/himasoku123/archives/51424500.html [번역]

2010/01/26 08:50 2010/01/26 08:50
* 2009년도 애니메이션 블루레이 판매 TOP 100 & DVD TOP 500
  http://yunakiti.blog79.fc2.com/blog-entry-4534.html [번역]

* '동쪽의 에덴' 극장판 1 블루레이 발매 정보
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B0035GV3KM/seoga-22/ [번역]
  http://juiz.jp/blog/ [번역]
  3월 24일


* 최근 몇년간 TV 애니메이션의 원작 소스의 비율 변화
  http://netamichelin.net/archives/2375714.html [번역]

* 일본산 애니메이션/만화의 불법 유통에 대해서 생각한다
  http://www.dotbook.jp/magazine-k/2010/0 … panese_manga_and_anime/ [번역]

* 한권으로 완결하고 있는 재미있는 라이트 노벨 08/09년판
  http://d.hatena.ne.jp/kazenotori/20100124/1264321194 [번역]


* 엔터브레인 하마무라 사장이 말하는 2009년 게임계 정리 및 전망
  http://mainichi.jp/enta/mantan/news/20100123mog00m200020000c.html [번역]

* Wii '뉴 슈퍼 마리오 브라더즈', 전세계 천만개 판매 돌파
  http://it.nikkei.co.jp/digital/news/index.aspx?n=ATDD2207K%2023012010 [번역]

* 팔리지 않는 게임이 팔리지 않는 구조란
  http://allabout.co.jp/game/gamenews/closeup/CU20100121A/ [번역]


* 아마존 칸사이 물류 센터를 가다
  http://news4vip.livedoor.biz/archives/51469822.html [번역]
  http://gigazine.net/index.php?/news/comments/20100124_amazon_sakai_fc/ [번역]
  아마존 버스가 있군요.

* 구글 재팬에 exoo를 입력하면
  http://hamusoku.com/archives/2411344.html [번역]

* 안드로이드 기반의 Xperia, 1.6 버전에서 업그레이드가 가능할까
  http://andronavi.com/2010/01/5326 [번역]


* 아이들의 안전한 인터넷 이용을 위한 단계적 접근 방법
  http://internet.watch.impress.co.jp/docs/news/20100122_344250.html [번역]

* 아마존 킨들, 저작자에게 인세를 70% 지급하기로 한 전략의 이면
  http://www.j-cast.com/2010/01/22058564.html [번역]


* 코카콜라 자판기를 이용한 즐거운 장난
  http://jp.blogs.com/2010/01/coca-cola-happiness-machine.html [번역]

* 도쿄의 매력 50가지
  http://www.cnngo.com/tokyo/none/50-855494 [번역]

* 일본 여성잡지들의 부록 전쟁은 계속
  http://book.asahi.com/clip/TKY201001230200.html [번역]

2010/01/25 08:50 2010/01/25 08:50
* 성우 트위터 리스트
  http://news109.com/archives/2359907.html [번역]

* 쇼우카쿠칸 만화상 발표
  http://mainichi.jp/enta/mantan/archive/ … 21mog00m200045000c.html [번역]


* iPhone용 FF 1,2 가 등장
  http://www.4gamer.net/games/049/G004989/20100121009/ [번역]

* PS3용 디지털 방송 튜너 리뷰
  http://av.watch.impress.co.jp/docs/news/20100121_343808.html [번역]
  http://www.4gamer.net/games/036/G003636/20100121061/ [번역]
  호평인 것 같군요.

* '그란트리즈모 5'의 개발비는 이미 회수된 상황?
  http://blog.livedoor.jp/htmk73/archives/2376075.html [번역]


* 도코모, 안드로이드 OS 탑재 엑스페리아 발표
  http://av.watch.impress.co.jp/docs/news/20100121_343726.html [번역]
  http://gigazine.net/index.php?/news/com … mo_xperia_so_01b_movie/ [번역]
  SKT처럼 물건너 도코모도 고민중이군요.

* 일본 신문 협회가 웹 페이지 프린트나 저작권 공정 이용에 반대하는 이유
  http://www.j-cast.com/2010/01/21058473.html [번역]

* 그와 결혼해도 괜찮을지 판단하는 방법?
  http://blog.livedoor.jp/insidears/archives/52169198.html [번역]
  우움..

2010/01/22 08:30 2010/01/22 08:30
* 애니메이션 잡지 2009년 발행 부수 랭킹
  http://www.animeanime.biz/all/2010012004/ [번역]

* 21회 판타지아 대상 수상작 발간
  http://akiba.kakaku.com/hobby/1001/20/211500.php [번역]

* '루팡 3세' TV 스페셜 21편이 블루레이 박스화
  http://av.watch.impress.co.jp/docs/news/20100120_343559.html [번역]
  3월 17일


* 팬티형 페이스 타올이 부록으로 등장
  http://blog.livedoor.jp/geek/archives/50976837.html [번역]
  이건 뭡니까.

* 트위터로 성우 타무라 유카리에게 block 당한 사람들
  http://anond.hatelabo.jp/20100119230738 [번역]
  매너가 나쁜 사람들은 어디든...

* NHK, 올해 매니아 대상 프로그램 2종 신설
  http://www9.nhk.or.jp/pr/keiei/toptalk/soukyoku/s1001.html [번역]
  BS2에 하나와 라디오 프로그램 하나


* 파나소닉, 차세대 SD카드 SDXD 카드 발표
  http://dc.watch.impress.co.jp/docs/news/20100120_343536.html [번역]
  64기가 카드도 등장

* 천 대신에 공기를 사용하는 우산
  http://gigazine.net/index.php?/news/comments/20100119_air_umbrella/ [번역]
  http://www.yankodesign.com/2010/01/12/try-air-to-stay-dry/ [번역]
  디자인 컨셉이긴 합니다만.

* 100엔 숍에서 사면 충분하다고 생각하는 물건 종류는
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1388504.html [번역]

2010/01/21 08:50 2010/01/21 08:50
오늘은 별로 없군요.


* 미즈키 나나, 오리콘 주간 싱글 차트 1위
  http://sankei.jp.msn.com/entertainments … msc1001191823002-n1.htm [번역]
  http://catmania.blog13.fc2.com/blog-entry-3068.html [번역]
  릴리즈 일자와 고정팬의 힘?

* '트랜스포머 애니메이티드' 발표
  http://www.tv-aichi.co.jp/TF-animated/ [번역]
  http://www.takaratomy.co.jp/products/TF/products/animated/ [번역]
  4월 3일부터 방송

* '하나마루 유치원', '댄스 인 더 벰파이어 밴드', '바보와 테스트와 소환수' 블루레이 발매 정보
  http://av.watch.impress.co.jp/docs/news/20100119_343344.html [번역]


* '주간 에반게리온' 발매 개시
  http://deagostini.jp/eva/ [번역]

* '드래곤퀘스트 9', 발매 8개월만에 반값이 된 사정
  http://www.cyzo.com/2010/01/post_3650.html [번역]


2010/01/20 08:30 2010/01/20 08:30
* '오타쿠 문화의 10년' 심포지엄 리포트
  http://akiba.kakaku.com/column/1001/17/120000.php [번역]
  http://akiba.kakaku.com/column/1001/17/123000.php [번역]
  http://akiba.kakaku.com/column/1001/17/130000.php [번역]

* 성우 고리 다이스케 사망
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1386856.html [번역]
  http://www.tokyo-np.co.jp/s/article/2010011890160003.html [번역]
  고인의 명복을 빕니다.

* 성우계에 트위터 개시 붐
  http://catmania.blog13.fc2.com/blog-entry-3062.html [번역]
  http://ruce.blog5.fc2.com/blog-entry-2746.html [번역]


* 만화 잡지 발행 부수 통계 업데이트
  http://blog.livedoor.jp/insidears/archives/52165068.html [번역]
  점프는 소폭 증가. 타 잡지들은 전부 감소

* 10년전의 주간 소년 점프/매거진/선데이/챔피언
  http://oresen.sakura.ne.jp/2010/01/18/01182030/ [번역]

* 코믹마켓 77에서 판매 중지가 된 것들
  http://d.hatena.ne.jp/sonoe/20100108/1262887052 [번역]


* 도라에몽 극장판 애니메이션 30주년 기념 영화제 개최
  http://news.pia.jp/pia/news.do?newsCd=201001180010 [번역]

* 태국의 메이드 초밥집을 가보다
  http://labaq.com/archives/51371171.html [번역]


* 왜 닌텐도는 일본에서 '10대 후반~20대 중반'에 약한가
  http://yamanashirei.blog86.fc2.com/blog-entry-1069.html [번역]

* SCE, 베트남 진출
  http://it.nikkei.co.jp/digital/news/index.aspx?n=ANDD1808L%2018012010 [번역]

* 레노보의 거실용 핸디 무선 키보드&트랙볼
  http://akiba-pc.watch.impress.co.jp/hotline/20100116/etc_lenovo.html [번역]


* 트위터 관련 어플리 & 관련 사이트 58종 리뷰
  http://realtimeweb.jp/archives/1226 [번역]

* 음성 입력을 지원하는 트위터 클라이언트가 등장
  http://plusd.itmedia.co.jp/mobile/articles/1001/18/news087.html [번역]
  http://internet.watch.impress.co.jp/docs/news/20100118_343093.html [번역]

* 무선랜 전파를 이용해서 휴대폰을 충전하는 충전기
  http://moriyama.com/node/2010/01/15/1188 [번역]
  이런게 있군요.


* 성인의 날 배부된 한 DVD
  http://www.nicovideo.jp/watch/sm9393749 [번역]
  선거에 참여하자는 내용이긴한데, 내용이 너무 아이들 취급한다는 구설에.

* 도쿄 시민들이 선택한 살아보고 싶은 동네는
  http://blog.livedoor.jp/news23vip/archives/2183302.html [번역]

* 경마 도중 기수끼리 난투극
  http://aromablack5310.blog77.fc2.com/blog-entry-8177.html [번역]

2010/01/19 08:50 2010/01/19 08:50
* 2010년 겨울 시즌 애니메이션 신프로그램 주제가 일람
  http://www.geocities.jp/unlimitedgameworks/song18.html [번역]

* 애니메이션 매니아에는 두가지 종류가 있다
  http://yunakiti.blog79.fc2.com/blog-entry-4488.html [번역]

* '카이지'의 철골 건너기에 대한 건축학적 고찰
  http://ameblo.jp/mori-arch-econo/entry-10431076393.html [번역]
  오.

* 아카마츠 켄 선생, 트위터의 위험성에 대해서 이야기하다
  http://catmania.blog13.fc2.com/blog-entry-3059.html [번역]


* 게임의 입력 지연(반응성 문제)을 줄이려면
  http://sazanami.net/20100116-game-input-delay/ [번역]

* 왜 종이 미디어는 괴로운가
  http://bizmakoto.jp/makoto/articles/1001/15/news003.html [번역]

* 망상 데이트 입문
  http://portal.nifty.com/2010/01/15/a/ [번역]
  헐.

* 도쿄 소방서의 포스터
  http://ayacnews2nd.com/archives/51454583.html [번역]
  전대물이군요.

2010/01/18 08:50 2010/01/18 08:50