* 2008년 가을 시즌 신작 애니메이션 출연 성우 리스트
  http://d.hatena.ne.jp/zeroes/20080727/p1 [번역]

* '스카이크롤러' 베니스 영화제 참가
  http://www.production-ig.co.jp/contents … /_the_sky_crawle_5.html [번역]

* 츠츠이 야스타카 x 이토 노이지의 라이트 노벨 곧 발매
  http://mainichi.jp/enta/mantan/news/20080730mog00m200014000c.html [번역]
  8월 8일 발매의 파우스트 7호에 게제


* 오시이 마모루 감독, "휴대폰은 없습니다."
  http://plusd.itmedia.co.jp/mobile/articles/0807/30/news103.html [번역]

* 파리의 애니메이션/만화 매니아 숍
  http://animeanime.jp/review/archives/2008/07/post_42.html [번역]

* 영 선데이 폐간에 따른 연재작 이동 정보
  http://alfalfa.livedoor.biz/archives/51336767.html [번역]

* 이탈리아에서 방송된 일본 애니메이션의 시청자수/점유율 (2006년 10월~2007년 4월)
  http://willowick.seesaa.net/article/103853084.html [번역]


* DS용 드래곤 퀘스트 5, 2주간에 100만개 출하
  http://news.dengeki.com/elem/000/000/095/95552/ [번역]

* 라그나로크 온라인 DS 발매
  http://videogamerx.gamedonga.co.kr/zbxe/950571 [번역]

* 정체 불명의 발신 전화번호를 공유하는 서비스
  http://www.iyayo.net/ [번역]
  아이디어 좋군요.

2008/07/31 08:45 2008/07/31 08:45
오늘은 별로 없군요.

* 마크로스 프런티어 블루레이판 45,000매 출하
  http://www.watch.impress.co.jp/av/docs/20080725/bandai.htm [번역]
  애니메이션의 블루레이 시장은 확실히 구축

* 심야 애니메이션의 잇달은 극장판화에 대해
  http://d.hatena.ne.jp/longlow/20080729 [번역]


* 게임을 끝까지 클리어 할 수 없는 게이머가 급증
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1152355.html [번역]
  그러고보니 개인적으로도 RPG는 해본적이 언제인지.

* 팔콤, 쯔바이2 추가 정보
  http://www.game-style.jp/news/200807/29/02zw2_nf.php [번역]

* DELL 소형 PC 발표
  http://pc.watch.impress.co.jp/docs/2008/0729/dell.htm [번역]
  외장 하드디스크 사이즈


2008/07/30 08:15 2008/07/30 08:15
* 바이오해저드 풀 CG 애니메이션 영화 제작
  http://anime.goo.ne.jp/contents/news/na … _okki18os80u/index.html [번역]
  http://news.dengeki.com/elem/000/000/095/95288/ [번역]
  10월 18일 개봉

* 나노하 극장판 제작
  http://ruliweb.empas.com/ruliboard/read … age=2&num=41793 [번역]
  http://gamenokasabuta.blog86.fc2.com/blog-entry-749.html [번역]
  겨울 개봉 예정. 1st라고 씌여있는 것을 보니, 계속 나오는 걸까요.

* 케로로군조 5기 시리즈 DVD 발매 개시 예정
  http://ga.sbcr.jp/manime/010690/ [번역]
  12월


* 지상파 디지털 HD 방송과 블루레이 버전의 화질 비교

  시간을 달리는 소녀
  http://pocketnews.cocolog-nifty.com/pkns/2008/07/bd_a0cc.html [번역]

  마크로스 프런티어
  http://pocketnews.cocolog-nifty.com/pkns/2008/07/f_bfca.html [번역]
  비트레이트의 부족이나 코덱의 차이 등으로 상당한 차이가 나는군요.

* 애니메이션을 모르는 그녀에게 추천하고 싶은 10작품
  http://anond.hatelabo.jp/20080721222220 [번역]


* 슈퍼 마리오 1스테이지의 비밀
  http://www.geocities.co.jp/siliconvalle … 6160/newtech/smb111.htm [번역]
  그런 비밀이...

* '사토' USB 메모리
  http://pc.watch.impress.co.jp/docs/2008/0725/solid.htm [번역]
  헛.

* 하드디스크를 삭제할 수 있는 부팅 CD
  http://www.forest.impress.co.jp/article/2008/07/28/destroy.html [번역]


* 일본의 위성 모바일 방송 서비스가 종료
  http://slashdot.jp/article.pl?sid=08/07/26/2218219 [번역]
  한국의 위성 DMB와 비슷한 서비스로 생각되는데. 지상파 원세그 방송에 밀려서 퇴장하는 것이, 남의 이야기 같지 않군요.

* 올바른 이불 말리는 방법
  http://www.excite.co.jp/News/bit/E1216780355646.html [번역]

* 북극곰을 남극으로 이동시키자는 주장이 등장
  http://wiredvision.jp/news/200807/2008072322.html [번역]
  북극이 녹아내리고 있는 점이...

* 벽이 종이로 된 빌딩이 등장하게 된 사연
  http://www.asahi.com/international/update/0725/TKY200807250412.html [번역]

2008/07/29 08:35 2008/07/29 08:35
* 데스노트 두번째 스페셜 애니메이션 제작
  http://mainichi.jp/enta/mantan/news/20080725mog00m200066000c.html [번역]
  8월 22일 방송 예정

* 게임 'CHAOS;HEAD' 애니메이션화
  http://www.chaoshead.jp/ [번역]
  가을 예정

* '순정 로만티카' 2기 제작
  http://www.suzukisan.info/ [번역]
  허


* 밍키모모, 단쿠가 블루레이 박스 발매 정보
  http://www.watch.impress.co.jp/av/docs/20080725/bandai2.htm [번역]
  12월 19일, 2009년 1월 23일

* 슬레이어즈 Revolution 스탭에 대해
  http://d.hatena.ne.jp/megyumi/20080726/p8 [번역]

* 이노우에 키쿠코 데뷔 20주년 기념 이벤트
  http://www.animate.tv/news/detail.php?id=atv080724e [번역]
  9월 23일 개최

* 애니메이션 정보 프로그램 Anime-TV 진행자 교체
  http://d.hatena.ne.jp/YUYUKOALA/20080727/1217086781 [번역]
  99년 방송 개시부터 진행을 담당했던 야마모토 마리아에서 후지타 사키로 교체
  벌써 거의 10년... 시대가 변한 것인가.


* Wii Music 예약 개시
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000IUAT4O/seoga-22 [번역]
  10월 16일

* PS2판, 진삼국무쌍 5 Special 발매일
  http://www.famitsu.com/game/news/1216959_1124.html [번역]
  10월 2일

* 태국의 불법 복제 게임점 실태
  http://jyouhouya3.net/2008/07/post_790.html [번역]

  중국의 실태
  http://www.famitsu.com/game/news/1216807_1124.html [번역]


* iPhone을 모뎀 대신 사용할 수 있는 방법
  http://ipodtouchlab.com/2008/07/iphone-3g-8.html [번역]
  http://cre.ations.net/blog/post/how-to- … he-web-using-your-3g-co [번역]

* 아메리칸 익스프레스 블랙 카드의 능력
  http://waga.nikkei.co.jp/comfort/life.aspx?i=MMWAg3000022072008 [번역]

* 기억력을 강화하는 8가지 방법
  http://gigazine.net/index.php?/news/com … 2_maximize_your_memory/ [번역]

2008/07/28 08:25 2008/07/28 08:25
* 히마루야 히데카즈의 만화 '헤타리아' 애니메이션화
  http://218.40.57.10/nf/detail.php?id=00 … p;amp;tid=&rid= [번역]
  http://hetalia.com/ [번역]

* 분책 매거진 마크로스 크로니클 창간
  http://mainichi.jp/enta/mantan/news/20080630mog00m200004000c.html [번역]
  http://www.macrossf.com/blog/2008/07/post-67.html [번역]


* 타무라 유카리 의상전 개최중
  http://akiba.kakaku.com/event/0807/24/130000.php [번역]

* 아카마츠 켄 인터뷰
  http://trendy.nikkeibp.co.jp/article/column/20080702/1016322/ [번역]

* ToLove루 방송판과 DVD의 차이점
  http://fuyukawa.blog115.fc2.com/blog-entry-479.html [번역]


* 1기보다 2기가 재미있는 애니메이션은?
  http://guideline.livedoor.biz/archives/51099965.html [번역]

* 코드기아스 R2 시동키형 USB 메모리 등장
  http://www.animate.tv/nf/detail.php?id=0000003047 [번역]

* Perfume은 니코니코동영상의 존재를 모르고 있었다. 유저 창작물의 과제
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0807/24/news040.html [번역]


* Wii 리모콘용 무접점 충전 세트 등장
  http://www.watch.impress.co.jp/game/docs/20080724/eneloop.htm [번역]
  http://www.sanyo.co.jp/eneloop/lineup/wii.html [번역]

* 아무 동영상 사이트에나 코멘트를 붙일 수 있는 확장기능
  http://www.cyzo.com/2008/07/post_778.html [번역]

* 최근 인기있는 서비스나 기능은 '편리함'보다는 '재미있음'이 중요
  http://d.hatena.ne.jp/shi3z/20080723/1216797742 [번역]


* 일본, 디지털 방송 전면 전환에 따른 아날로그 방송에 대한 안내문 게제 개시
  http://www.watch.impress.co.jp/av/docs/20080724/analog.htm [번역]
  3년 남았군요.

* 미키마우스의 짝퉁 캐릭터
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1150690.html [번역]

2008/07/25 08:17 2008/07/25 08:17
* 카우보이 비밥, 미국에서 실사 영화화 추진중
  http://animeanime.jp/news/archives/2008/07/post_472.html [번역]
  으으음.

* '쓰르라미 울적에' OVA 발매 정보
  http://www.watch.impress.co.jp/av/docs/20080723/fwinc.htm [번역]
  전 5권
  1권/12월 26일/ 블루레이도 순차적으로 발매

* '쓰르라미 울적에', 최근 일어난 엽기 살인 사건에 영향?
  http://www.yomiuri.co.jp/national/news/20080722-OYT1T00857.htm [번역]
  http://news2plus.blog123.fc2.com/blog-entry-262.html [번역]
  아버지 살인 사건에 영향이?


* 애니메이션 겨울연가 한국어 사이트
  http://anime-wintersonata.com/ [번역]

* '월드 디스트럭선' 3화는 원화가가 단 1명
  http://home.att.ne.jp/wave/applepop/#200807-21_1 [번역]
  콘티/연출/작화감독/원화를 모두 한사람이... 퀄러티도 놀랍지만, 그야말로 제작 현장의 고생이 눈에 보이는군요.

* 오시이 마모루 감독, 왜 낮 버라이어티 프로그램에 출연을 승락했나
  http://d.hatena.ne.jp/YUYUKOALA/20080723/Oshii_Iitomo2 [번역]


* 디지캐럿 10주년 기념, 니코니코동영상과 제휴 이벤트
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0807/23/news080.html [번역]

* 편의점 로손의 '포뇨' 봉제 인형이 화제
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1150617.html [번역]
  품질이... T_T


* 하츠네 미쿠, 발매 1주년
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0807/23/news046.html [번역]
  느낌과 다르게 겨우 1년이었단 말인가.

* PS3 실패의 원인에 대해, SCEA의 CEO가 생각하고 있는 이유
  http://www.gizmodo.jp/2008/07/ps3sceceo.html [번역]

* 올해 E3에 대해 비판이 쇄도
  http://www.gpara.com/kaigainews/eanda/2008072302/ [번역]
  초대제로 바뀌었군요.


* 후쿠오카의 한 메이드 카페가 가스 폭발로 폐점
  http://www.neco2.com/ [번역]
  가스폭발 T_T

* 미경험자도 OK 알카에다 자폭범 구인 사이트 등장
  http://workingnews.blog117.fc2.com/blog-entry-1309.html [번역]
  이게 경험자가 있을 수 있는 일인지...

2008/07/24 08:39 2008/07/24 08:39
* 소녀혁명 우테나 DVD-BOX 발매 정보
  http://www.amazon.co.jp/gp/product/b001 … creativeasin=b0019ylb4k [번역]
  http://www.amazon.co.jp/gp/product/b001 … creativeasin=b001c6mp9a [번역]
  DVD-BOX 1/9월 26일
  DVD-BOX 2/11월 26일/극장판도 수록

* 노기자카 하루카의 비밀 DVD 발매 정보
  http://www.amazon.co.jp/gp/product/b001 … creativeasin=b001cppuoi [번역]
  1권/9월 26일

* 반다이비쥬얼, 올해 블루레이 발매 계획 발표
  http://www.watch.impress.co.jp/av/docs/20080722/bandai.htm [번역]


* '아이들을 위해서 만들었는데...' 미야자키 하야오 감독
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1150270.html [번역]

* 애니메이션 관련 각사의 최신 실적 리포트
  http://www.gamenews.ne.jp/archives/2008/07/post_3725.html [번역]

* 프랑스의 '애니메이션 잡지' 사정
  http://animeanime.jp/review/archives/2008/07/post_40.html [번역]


* 스트라이크 위치즈, 방송국별 차이
  http://tenmasanblog.blog112.fc2.com/blog-entry-368.html [번역]

* 아키하바라 보행자 천국 부활 조짐?
  http://blog.livedoor.jp/geek/archives/50700429.html [번역]
  벌써 사건으로부터 한달 반이 지났군요.


* 신형 PSP 준비중
  http://pocketnews.cocolog-nifty.com/pkns/2008/07/psppsp3000_cac3.html [번역]
  마이크 내장?

* 판도라 배터리가 동작하지 않는 신형 PSP가 등장?
  http://forums.maxconsole.net/showthread.php?t=117432 [번역]

* 미국의 게이머는 어떤 세대의 어떤 성별의 사람
  http://gigazine.net/index.php?/news/comments/20080722_american_gamer/ [번역]
  약간은 의외


* 불편한 부분이 있지만 iPhone의 매력은
  http://pc.watch.impress.co.jp/docs/2008/0722/mobile418.htm [번역]

* 새 iPhone 물량은 언제 들어오는지
  http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0807/22/news022.html [번역]

* Firefox 3.0과 어울리는 16개의 추천 확장 기능
  http://d.hatena.ne.jp/sikii_j/20080719/p1 [번역]

* 일반 가정용 ISP의 DHCP IP주소는 어느 정도 변화하고 있는 것인가
  http://takagi-hiromitsu.jp/diary/20080719.html [번역]


* 사상 최악의 번역 미스
  http://akimoto.jp/blog/2008/07/19/%e5%8 … 8%b3%e3%83%9f%e3%82%b9/ [번역]
  헛.

2008/07/23 08:17 2008/07/23 08:17
* 스쿨럼블, 끝나지 않는다?
  http://beatarai.blog90.fc2.com/blog-entry-690.html [번역]
  월간지로 이동?

* 디즈니, '스티치' 공식 사이트
  http://haisaistitch.jp/ [번역]
  10월 예정/하와이에서 오키나와로 무대를 옮긴 스티치...

* 시간을 달리는 소녀 블루레이 오픈케이스
  http://www.kadokawa.co.jp/blog/tokikake/2008/07/post_272.php [번역]
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/asi … ag2/seoga-22/ref=nosim/ [번역]
  이번주 발매


* DVD-BOX 발매 정보 모음

  노에인
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B001CSMGPG/seoga-22/ [번역]
  10월 24일/29400엔

  암굴왕
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B001CSMGPQ/seoga-22/ [번역]
  11월 21일/31500엔

  스쿨럼블 (1기+OVA+2기 전화 수록)
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B001CSMGQA/seoga-22/ [번역]
  12월 5일/49350엔

  폭렬천사
  http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B001CSMGQ0/seoga-22/ [번역]
  2009년 1월 23일/31500엔

* 전격PS, 부록 일러스트의 표절 건에 대해서 사과
  http://dps.dengeki.com/080718.html [번역]


* 니코니코동영상 독일어판, 스페인어판 오픈
  http://internet.watch.impress.co.jp/cda/news/2008/07/18/20318.html [번역]
 
  정작 본체는 방문자가 줄고 있어
  http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1148927.html [번역]
  흑자에도 이르기 전인데...

* 일본 방송 업계의 위기
  http://www.toyokeizai.net/business/indu … 651433b5c5ff3ff04d6aad/ [번역]

* 폐간 휴간이 많은데, 잡지가 잇달아 창간 되는 이유
  http://www.excite.co.jp/News/bit/E1216306251703.html [번역]


* 1000엔으로 노트PC의 액정 디스플레이를 부활시키는 방법
  http://d.hatena.ne.jp/pyopyopyo/20080719/p1 [번역]
  백라이트만의 교환이 가능하군요.

* 8채널 방송 동시 녹화 시스템
  http://ascii.jp/elem/000/000/151/151401/ [번역]

* Wii에 커스텀 펌웨어 등장?
  http://japanese.engadget.com/2008/07/18/wii-cios-psp/ [번역]


* iPhone용 벨소리 만들기
  http://www.gizmodo.jp/2008/07/iphone_105.html [번역]

* iPhone 발매 개시의 줄서기에 대한 소프트뱅크의 배려
  http://coolsummer.typepad.com/kotori/2008/07/iphone-8.html [번역]
  이런 일이 있었군요.

* 2채널 T셔츠 2008여름
  http://chbox.jp/shop/2t2008/ [번역]

* 미소녀 게임 검정
  http://kantei.am/48163/ [번역]

2008/07/22 08:24 2008/07/22 08:24
다음주 월요일자는 잠시 쉽니다.

* 코지마 아지코의 만화 '이웃의 801짱' 애니메이션화
  http://www.boople.com/bst/BPdispatch?nips_cd=9983502313 [번역]
  2009년 예정

* 언제부터 만화가의 주소는 비밀이 되었을까
  http://takekuma.cocolog-nifty.com/blog/2008/07/post_5ec2.html [번역]

* 북미 만화 업계의 현실
  http://d.hatena.ne.jp/maachan1977/20080716/1216269338 [번역]

* Akiba Days -아키하바라120%활용 가이드- 발간
  http://www.jive-ltd.co.jp/catalog/4861765469.html [번역]
  최근의 아키하바라 살인 사건이 연상된다면...


* Wii Music , Wii 스포츠 리조트 시연 리포트
  http://news.dengeki.com/elem/000/000/093/93291/ [번역]
  http://news.dengeki.com/elem/000/000/093/93289/ [번역]

* 그라디우스 리버스 Wii Ware로 등장
  http://www.watch.impress.co.jp/game/docs/20080717/gra.htm [번역]

* 메탈기어 온라인 단품 및 확장판 발매
  http://www.gpara.com/article/cms_show.php?c_id=8648&c_num=14 [번역]


* 아이디어 전원 멀티탭
  http://jp.techcrunch.com/archives/20080 … e-you-been-all-my-life/ [번역]

* 옛날의 휘트니스 머신
  http://gigazine.net/index.php?/news/com … tage_fitness_equipment/ [번역]


2008/07/18 08:18 2008/07/18 08:18
오늘은 별로 없군요.

* 울트라바이올렛 Code:044 DVD 발매 정보
  http://www.watch.impress.co.jp/av/docs/20080716/spe.htm [번역]
  10월 예정

* 츠츠이 야스타카 선생, 곧 라이트노벨 발표
  http://animeanime.jp/news/archives/2008/07/8_2.html [번역]


* Wii용 마이크 Wii Speak 발표
  http://www.famitsu.com/game/news/1216699_1124.html [번역]

* DS판 드래곤퀘스트5, 불법 복제 플레이시 게임 진행이 안되는 함정이
  http://news24.2ch.net/test/read.cgi/dqnplus/1216218033/-100 [번역]

* 2008년 상반기 에로 게임 관련 주요한 사건 정리
  http://addb.s247.xrea.com/index.php?Diary%2F2008-07-17 [번역]


* iPhone 3G, 브라질 기업이 락 해제에 성공
  http://www.afpbb.com/article/environment-science-it/it/2418462/3134323 [번역]

* 우연히 찍힌 굉장한 사진
  http://2channel2.blog32.fc2.com/blog-entry-213.html [번역]


2008/07/17 08:14 2008/07/17 08:14